不要摸我(Noli me tangere)

回「宗教与绘画

书接上文,在耶稣复活的这一幕,「约翰福音」还记载了一个细节,耶稣向抹大拉的马利亚(Mary Magdalene)现身:

「(马利亚)就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。耶稣问她说:“妇人,为什么哭?你找谁呢?”」

「马利亚以为是看园的,就对他说:“先生,若是你把他(耶稣)移了去,请告诉我你把他放在哪里,我便去取他。” 耶稣说:“马利亚!” 马利亚就转过来(认出了耶稣),用希伯来话对他说:“拉波尼!”(“拉波尼”就是“夫子”的意思。)」

「耶稣说:“不要摸我,因我还没有升上去见我的父。“」

在拉丁语中,不要摸我是 Noli me tangere,英文是 Touch me not。所以这一幕被称为“Noli me tangere”。其实从原希腊文 Μή μου ἅπτου 的翻译更准确一些,”cease holding on to me”。


Noli me tangere, 1514, by Titian (1490–1576), National Gallery UK

在提香(Titian)的这幅作品中,马利亚从耶稣的声音中认出了耶稣。她扑在了地上,伸手向耶稣,满脸的惊喜清晰可见。

和马利亚下意识的扑倒一样,耶稣身体向后躲闪,说出那句“Noli me tangere”。他这里表达的是,我要离开了,不要牵挂我物质的存在。

马利亚的身体是俯在地面上的,象征着她是这个世界(地球)的人。耶稣的身体是竖直的,他虽然向后躲闪,但他的身体成一个弓形,象征着他对马利亚(以及所有世人)的善意和保护。


Christ and St Mary Magdalen at the Tomb, 1638, by Rembrandt (1606–1669), Royal Collection UK

大多数作品,都是画的马利亚在认出耶稣之后,伸手向他。伦勃朗(Rembrandt)的这幅作品,却是在马利亚回头的那一瞬间,快要认出耶稣的刹那。她的手还是向天使询问的姿势,满脸的诧异。

因为马利亚误认为他是个园丁,所以耶稣的手上拿着一把铲子。

背景远处,是耶路撒冷的圣殿。太阳堪堪将要升起,光线照在耶稣的侧身和马利亚的脸上,也代表着在她认主的那一刹那,就是耶稣把光明带到这世上的时候。


Noli me tangere, c.1304 – c.1306, by Giotto di Bondone (1266-1337)
Noli Me Tangere, c.1534, by Correggio (1489 – 1534)
Christus verschijnt voor Maria Magdalena (Noli me tangere), 1651, by Rembrandt (1606–1669)
Noli me tangere (1616), by Fede Galizia (Italian, 1578 – 1630)

在上面这两幅和下面一幅作品里,耶稣右胸下的伤口还清晰可见。

Christ’s Appearance to Mary Magdalene after the Resurrection, 1835, by Alexander Andreyevich Ivanov (1806 – 1858), Russian Museum

据说这幅《Christ’s Appearance to Mary Magdalene after the Resurrection》,是 Alexander Ivanov 给圣彼得堡的“艺术协会”交的作业。因为画的太好了,协会在次年(1836)展出后把这幅作品献给了沙皇。作者也因此被晋升为正式会员。

耶稣复活(Resurrection)宗教与绘画耶稣现身
不要摸我(Noli me tangere)

Leave a reply:

Your email address will not be published.

Site Footer